Im Prinzip gebe ich Euch recht uhg/ hajo, aber da hier von mehreren Mitgliedern das Thema aufgegriffen wurde, sage ich nur ganz kurz und knapp, daß mir dieses Detail in BZ 10 beim Lesen der Geschichte um den Salter Nator auch aufgefallen ist! Sprache entwickelt sich ständig weiter, sodaß davon ausgegangen werden kann das Nator, doch erheblich anders gesprochen haben dürfte als Olan. Es hätten u. U. eins, zwei Sätze an der betreffenden Textstelle gut getan, indem man auf eine sprachliche Anpassung/ Korrekturschaltung des Translator hätte hinweisen können.Uwe Helmut Grave hat geschrieben:... es dann auch Erklärungen. Würden wir es noch detailgetreuer machen, gäbe es massenhaft Leserbeschwerden, weil solche Einzelheiten die Handlung blockieren.
Weil die Saltersprache, welche M&S dem Checkmaster "eingeimpft" haben, war aus einer anderen Zeit, als der aus welcher Nator erwachte!
Aber das nur am Rande, nicht wirklich ein wichtiger Kritikpunkt.
Wirklich ernsthafte Kritikpunkte: ... ein ander Mal

Sprachbanause J.C.B.